了解英語典故 利於社交又不鬧笑話



香檳是個地名 熱狗不是狗


熱狗(Hot Dog)、跛鴨(Lame Duck)與雞尾酒(Cocktail)……


這些都是大家耳熟能詳的名詞,但它們的來源如何?代表的意義


是什麼?對英文系本科畢業的高材生而言,可能不難;但對其他


人可就不那麼簡單。筆者認為,多背誦格言、名句、典故、謎語


與笑話,臨場巧妙運用是洽公、商談暨社交場合的甘草劑。因


此,筆者不揣簡陋,試為蒐集、整理常見用語的典故,以饗讀


者。


熱狗(Hot Dog


1904年,美國有個德國移民在聖路易市販售燻香腸,香腸美味又可


口,但是又油又燙。為方便顧客食用,他讓顧客使用手套來食用


香腸,可是有些顧客吃完卻把手套也帶走了,他為此煩惱許久。


後來他想出用長型麵包把香腸夾起來一起賣的方式,沒想到大受


歡迎。由於這種食物的樣子很像酷暑中吐著舌頭的狗,所以把它


叫做Hot Dog


跛鴨(Lame Duck


這個詞通常用在民主政治制度下。民選的官員在任期快屆滿時,


雖然仍在位置上,但影響力已大為降低。這是因為大家覺得他沒


有足夠的時間去完成他想做的事,或是因政治的現實,使得在位


者在推動政策時像跛腳鴨一樣蹣跚難行。這個詞源自於 18世紀倫


敦股票交易所裡,如果一個交易員作了買賣卻付不出錢,雖然他


不會馬上被除名,但是大家自此就不再信任他、不想再和他作交


易,這種情形就被稱為 Lame Duck


雞尾酒(Cocktail


這個英文名稱的來歷,眾說紛紜。有人說是因為當人喝了兩三杯


酒後,就會感到自己像一匹要參加比賽的馬一樣豎起尾巴(with


cocked tail),因此Cocktail這個字便就這樣產生了。




arrow
arrow
    全站熱搜

    FatherTang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()