了解英語典故~四




 


 



了解英語典故 利於社交又不鬧笑話


 


牛市Bull Market


意指股市或經濟呈現上漲多頭格局的時候。這個字的來源,是因


為在股市價格上揚、市場熱絡時,投資人與證券經紀人都擠在狹


小的證券交易所中萬頭攢動,如傳統牛市集的圈牛群一般壯觀,


故戲稱之為牛市。牛在西方文化中是財富與力量的象徵,源於古


埃及,因此在美國華爾街街頭,就放著一尊大牛,象徵著希望股


市上漲。


熊市(Bear Market


意指當股市或經濟呈現下滑空頭格局的時候。熊市的名稱,來自


美國西部拓荒時代,美墨邊境的牛仔閒暇時常常賽馬、鬥牛,或


是抓灰熊來鬥牛,讓圍觀者下注。後來美國人就把熊和牛視為對


頭動物,既然多頭市場稱牛市,空頭市場就戲稱為熊市。


猴戲(Monkey Business


這個詞彙源自於一個有趣的寓言故事。從前有一個到處都是猴子


的村子,有一天,有一名男子出現向村民宣布,他將以每隻10元的


價錢收購猴子,因此村民開始抓猴子。但這一來猴子的數量開始


減少,村民們不易抓到猴子便失去了興趣。可是男子再出價20元收


購猴子,這一來村民又開始努力去抓猴子,但很快地供應量少到


他們再怎麼努力都很難抓到一隻猴子。


就在此時,男子把收購價錢大幅提高到50元,可是他宣稱有事要離


開,暫由他的助理繼續收購猴子。男子離開後,助理告訴村民,


要把先前收購的猴子偷偷地用每隻35塊錢賣給村民,叫村民等男子


回來再以每隻50塊錢的價格把猴子賣給他。於是村民們匯集了所有


的積蓄,等到村民一口氣買下了所有的猴子後,男子和助理就消


失得無影無蹤,而這個村子又再度變成到處都是猴子的地方了。


因此,Monkey Business的意思是胡鬧、欺騙、惡作劇,引申為不道


德或不合法的行為,往往是指偷偷摸摸和具有欺騙性的行為。


 


本文感謝 夢舟兒 Email提供


 


*此篇欲引用者可直接複製圖不必上傳


 


 


相關文章:了解英語典故~


 


 


arrow
arrow
    全站熱搜

    FatherTang 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()